תרגום עוקב, הידוע גם בתור תרגום קונסקוטיבי, מדובר בתרגום המתרחש בזמן אמת, מיד לאחר שהדובר סיים את דבריו. התרגום עוקב אחר הדיבור של הדובר, ומכאן השם. תרגום מסוג זה משמש לעתים קרובות בישיבות, בדיונים משפטיים, בכנסים, ובאירועים נוספים בכל העולם בהם משתתפים אנשים הדוברים שפות זרות שונות.
מקצועיות בנושא תרגום עוקב
אם אתם נדרשים לתרגום עוקב, יש לוודא שאתם משתמשים בחברת תרגום אמינה, מקצועית ומנוסה אשר מבצעת פעולות מסוג זה באופן תדיר ועובדיה מכירים היטב את שפת הדיבור בכל מפגש מסוג זה.
בחברת סטנוגרמה, מתמחים במתן שירותי תרגום. צוות המתרגמים שלנו מכיל רק מתרגמים מקצועיים בעלי ניסיון, הדוברים שפות שונות ברמת שפת אם. כך אנו יכולים להעמיד לרשותכם צוות מיומן, שיוכל לתת לכם את שירותי התרגום המדויקים ביותר.
תרגום עוקב דורש דיוק רב, וניסיון בהעברת המידע המדויק שנאמר במהירות ובקצרה, כדי לאפשר התנהלות תקינה של השיחה ללא עכבות מיותרות וזאת במנעד רחב של תחומים. אם השיחה מתרחשת סביב נושא מקצועי ספציפי, דוגמת דיון משפטי או רב שיח פיננסי וכד', חשוב שלמתרגם יהיה ידע במונחים הספציפיים המשמשים בתחום זה, בשתי השפות. מתרגם מקצועי יידע לומר באילו תחומים הוא התמקצע, וחברה איכותית תדע להתאים את המתרגם הנכון לאירוע.
תכנון של תרגום עוקב במפגשים שונים
בדרך כלל, כל המידע הזה הוא חלק מתכנון האירוע מלכתחילה, ולא נדרש מאמץ גדול לאסוף אותו.
התחילו בסוג האירוע. האם מדובר בפגישה, כנס, נאום, אירוע פרטי וכו', כמו כן, בדקו האם מדובר בשיח בעל אופי מקצועי, ואם כן, מה התחום המקצועי הרלוונטי. בשלב שני ודאו כי ברשותכם רשימת השפות אליהן נדרש תרגום, ומספר האנשים דוברי כל שפה שינכחו באירוע.
לבסוף, יש לבחון האם התרגום שיידרש הוא אישי, עבור האדם\קבוצה הספציפיים, או שנדרש תרגום עבור קבוצה גדולה של אנשים המגיעים מכל העולם והם דוברים כמה וכמה שפות כך שיש לתת מענה רחב.
לאחר שתספקו לנו את המידע הבסיסי הזה, אנחנו בחברת סטנוגרמה יכולים לקבוע אילו משאבים נדרשים מאתנו כדי לספק לכם שירותי תרגום מקצועיים הולמים. יחד איתכם נתאם את שילוב משאבי התרגום המושלם שיאפשר לאירוע לעבור בדיוק בצורה שתכננתם, ולכל הנוכחים להבין אלה את אלה ללא תקלות.
העבירו למומחים של סטנוגרמה את הנתונים וכך נתאם את הגעת הצוות הנכון והמקצועי ביותר לכל מטרה שחשובה לכם.
מוזמנים להתרשם ממגוון השירותים הרחב שלנו: